ինչպես արտասանել վարչապետը իսպաներեն


պատասխանել 1:

«Ինչո՞ւ իսպաներենում վարչապետին անվանում են« պրեզիդենտ », ինչպես նախագահի»:

Պետք է մի փոքր զգույշ լինել և հիշել, որ այս տերմինների բառացի իմաստները և ժամանակակից գործածությունները յուրաքանչյուր լեզվով մի փոքր տարբեր են:

«Նախարար» տերմինը գալիս է թագավորի խորհրդականներ և խորհրդականներ ընտրված մարդկանցից: «Առաջին նախարարը» կամ «վարչապետը» հեղինակության պաշտոնն էր, այն մարդը, ով ամենից շատ ունի թագավորի ականջը: «Նախագահ» տերմինը վերաբերում է ընտրվածներին, որոնք պետք է նախագահեն կամ նախագահեն ինչ-որ խումբ կամ ժողով: Սրանցից ոչ մեկը չի ենթադրում գործադիր տնօրեն հասկացություն:

Բրիտանացիների պարագայում, երբ միապետությունը կորցնում էր իր իշխանությունը, նախարարները գնալով սկսում էին իշխանություն իրականացնել կառավարության վրա ՝ առանց թագավորի անմիջական համաձայնության, և ի վերջո վարչապետը դարձավ փաստացի գործադիր տնօրեն: (Ուշադրություն դարձրեք, դա տեղի է ունեցել առանց որևէ գրավոր սահմանադրության մեջ երբևէ ծածկագրվելու:) Միացյալ Նահանգների դեպքում հեղինակները արհամարհում էին ցանկացած տերմին, որն ուղղակիորեն ենթադրում էր գործադիր տնօրենի համար չափազանց մեծ կամրջի լիազորություններ, ուստի նրանք օգտագործեցին «նախագահ» տերմինը: ենթադրել, որ այս անձը համակարգող դեր է ունեցել, բայց բացարձակ հեղինակություն չունի: Իրականում, իհարկե, ԱՄՆ նախագահն այսօր շատ ավելի մեծ լիազորություններ ունի, քան նախատեսում էին հիմնադիր հայրերը:

Այս տերմինների հատուկ էվոլյուցիան անգլախոս երկրներում մի փոքր տարբերվել է որոշ այլ լեզուներից: Դա ինքնին չի նշանակում, որ որևէ սխալ է:


պատասխանել 2:

Մենք ՝ իսպանացիներս, սովորաբար նույն հարցն ենք տալիս անգլախոս մարդկանց:

Մեզ համար շատ տարօրինակ է անգլիական «Իսպանիայի վարչապետին» լսելը: Իհարկե, տարածված է այն ըմբռնումը, որ անգլերենով դուք ինչ-որ մեկին որպես նախագահ եք դիմում միայն այն ժամանակ, երբ նա ղեկավարում է պետության ղեկավարը. բայց այս կանոնը չի կիրառվում իսպաներենում: Մենք երբեք «Նախարարների նախարար» չենք ունեցել: Փաստորեն, նույնիսկ այն ժամանակ, երբ Իսպանիան հանրապետություն էր (1931-1936 / 1939 թվականների միջև), մենք ունեինք և՛ «Presidente de la República», և՛ «Presidente del Gobierno»:

Դա պայմանավորված է քաղաքական ավանդույթի պատճառով: Կառավարության նախագահի կոչումը վերադառնում է XIX դար, և մենք (գրեթե) միշտ այդպես ենք պահել: Ահա թե ինչու մենք նրան ասում ենք «Նախագահ», մի խոսքով, նույնիսկ եթե դա նույնն է, ինչ վարչապետը:

Ինչու՞ նախ և առաջ գերադասվեց Կառավարության տիտղոսը վարչապետի փոխարեն: Չգիտեմ, բայց դա իրականում նշանակություն չունի: Դա մեր պատմության մի մասն է:


պատասխանել 3:

Իսպանիայի կառավարության ղեկավարը կոչվում է Նախագահ դել Գոբիեռնո (կառավարության նախագահ), և ոչ միայն նախագահ, բացառությամբ այն դեպքերի, երբ դիմում են. Seeor Presidente կամ Señora Presidenta, և իհարկե ոչ Presidente de España: Յուրաքանչյուր ինքնավար խորհրդարանի ղեկավարը նաև նախագահն է. Նախագահի դե լա Կոմունիդադ դե Մադրիդը (քանի որ պաշտոնը ներկայումս զբաղեցնում է կին), Նախագահ դե լա Խունտա դե Կոմունիդադես դե Կաստիլյա-Լա Մանչա, Պրեզիդենտ դել Գոբիեռնո դե Արագոն և այլն, բացառությամբ Բասկերի խորհրդարանի նախագահի, որը կրում է Լենդակարի տիտղոսը:

Presidente del Gobierno- ն թարգմանվում է անգլերեն որպես Վարչապետ, քանի որ տեխնիկապես նման գրասենյակ է, պետության ղեկավարը իշխող միապետն է: Այլ երկրների վարչապետները իսպաներեն են թարգմանվում որպես primer ministro: Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Այնպես չէ, որ իսպանացիները չգիտեն նախագահի և վարչապետի տարբերությունը, պարզապես օգտագործում են այլ կոչում, ինչպես որ նրանք օգտագործում են Infante- ին և Infanta- ին արքայազն իշխանների և արքայադուստրերի համար, բացառությամբ ակնհայտ ժառանգի:


պատասխանել 4:

Կառավարության ղեկավարը (գործադիր իշխանության գլխավոր սպա) տարբեր երկրներում տարբեր անուններ է ստանում:

«Վարչապետը» սովորական տարբերակ է, բայց ոչ միակը: Իսպանիայում և որոշ այլ երկրներում (տե՛ս ստորև) նրան անվանում են ավանդաբար «Presidente del Gobierno» (Կառավարության Նախագահ), որը ոչ պաշտոնական ելույթում հաճախ կրճատվում է `դառնալով« նախագահ ». Ի վերջո, նա նախագահում է կառավարության նիստերը:

Նա «Իսպանիայի Նախագահը» չէ. Չկա մեկը: Դա պարզապես այլ անուն է վարչապետի համար, առանց որևէ այլ էական տարբերության:

Սա բոլորովին կապ չունի հանրապետություն լինելու կամ չլինելու հետ: Օրինակ, Իտալիայում, որտեղ կա նախագահ (Հանրապետության… նա պետության ղեկավար է), «վարչապետը» հայտնի է որպես «Presidente del Consiglio dei ministri», շատ նման է իսպանական ավանդական տերմինին:


պատասխանել 5:

Որքան գիտեմ, «Նախագահը» վարչապետին դիմելիս օգտագործվում է միայն Իսպանիայում, որտեղ վարչապետին պաշտոնապես անվանում են «Կառավարության Նախագահ» (Presidente del Gobierno): Իսպանախոս բոլոր մյուս երկրները նախագահական հանրապետություններ են, ուստի չունեն վարչապետներ:

Այնուամենայնիվ, իսպաներենում վարչապետի տերմինը այբբենարան նախարար է (բառացիորեն «առաջին նախարար»), և այն օգտագործվում է բոլոր այլ գրասենյակների համար, որտեղ կա վարչապետ, անվանական բացառություններով Գերմանիայի համար («կանցլեր / Կանցլեր» -ի համար) և Իտալիա (որտեղ Վարչապետին անվանում են նաև Նախագահ դել Գոբիեռնո):


պատասխանել 6:

Իսպաներեն վարչապետին անվանում են այբբենարան նախարարո: Դա չպետք է լինի նախագահ:

Նախագահը պետության ղեկավար է երկրներից, որը հայտնի է որպես Հանրապետություն: Եթե ​​դա լիներ միապետություն, պետության ղեկավարը կլիներ թագավորը կամ թագուհին, իսկ կառավարումը կկատարեր վարչապետը: Նախագահը ներկա կլիներ միայն Հանրապետությունում, մինչդեռ վարչապետը գոյություն կունենար միապետության ներքո:


պատասխանել 7:

Իսպաներենում նախագահը «Նախագահ» է, իսկ վարչապետը ՝ «Նախարար նախարար»